Una volta tanto chiedo anch'io aiuto qua dentro...si sa mai
Inviato: 12/04/2011, 14:55
Qualcuno ha idea dove posso trovare [se esiste] una traduzione in Italiano del testo francese "Anarchie, Langue, Societe: L'Etna chez soi de Villiers de l'Isle-Adam"?
O anche, casomai se proprio non ne esistono, in inglese, cosi tradurlo è facile visto che lo conosco.
Non è per me, ho un favore da fare a un amica per sdebitarmi, e potrei tirarmene fuori facilmente se gli risolvo questa. Però ovviamente non ho idea da dove partire col Francese...
Esiste modo per trovarla?
Il testo inizia da pag. 275:
"Le recent exemple de ce cerveau brule, qui, tout a coup, lors des derniers incidents financiers, se prit a brandir, au desus d'un gros d'agents de change, une presumable bouteille d'Hunyadi Janos, en s'imaginant, deja, qu'il allait transformer en cratere la corbeille de la Bourse - et qui s'etonna si douloureusement lorsque le bris de son engin ne produisit qu'une simple flatuositè de petard, - oui, cet exemple a porte ses fruits."
Se potete aiutarmi, suggerendomi magari anche solo dove poter cercare...
Ps. Che lingua da froci mamma mia.
O anche, casomai se proprio non ne esistono, in inglese, cosi tradurlo è facile visto che lo conosco.
Non è per me, ho un favore da fare a un amica per sdebitarmi, e potrei tirarmene fuori facilmente se gli risolvo questa. Però ovviamente non ho idea da dove partire col Francese...
Esiste modo per trovarla?
Il testo inizia da pag. 275:
"Le recent exemple de ce cerveau brule, qui, tout a coup, lors des derniers incidents financiers, se prit a brandir, au desus d'un gros d'agents de change, une presumable bouteille d'Hunyadi Janos, en s'imaginant, deja, qu'il allait transformer en cratere la corbeille de la Bourse - et qui s'etonna si douloureusement lorsque le bris de son engin ne produisit qu'une simple flatuositè de petard, - oui, cet exemple a porte ses fruits."
Se potete aiutarmi, suggerendomi magari anche solo dove poter cercare...
Ps. Che lingua da froci mamma mia.