E così è stato.
Ragazzi che canzone: sottofondo musicale in stile western e un testo GENIALE.
"ciò che allora chiamammo dolore è soltanto un discorso sospeso.."
Sfiziosissimo! Spiega gli inglesi dettagliatamente come in pratica funziona lo show. E' anche curioso notare come all'inizio dice che la versione spagnola ha una versione settimanale in prima serata, magari si facesse anche qui uno "speciale settimanale" in prima serata. E' anche divertente vedere le "traduzioni" per determinate cose dello show tipo pidigozzo (scroll, che poi significa un qualsiasi foglio arrotolato) e pidigozzaro (carousel).Andrew6Sinner ha scritto:Articolo British su “Avanti un altro!”
http://www.bothersbar.co.uk/?page_id=6356
Spero per lui che non subisca la "malattia" di chi si ritrova con un botto di soldi.christian4ever ha scritto:Bravissimo Stefano!!!
220000 euro,sbagliando solo 1 o 2 volte,e mettendoci 100 secondi.Per un poliziotto è lo stipendio di 20 anni quasi,bene,felice per lui.
Salvati vs Jurgens a HIAC nella gabbia, i believeAndrew6Sinner ha scritto: Il primo concorrente era particolarmente sfigato, prima ha pescato poco niente, poi ha perso tutto per via dello iettatore, allora Bonolis gli si è avvicinato per farlo attingere alla “sacra fonte”, ma il concorrente è andato frontalmente con la mano, e ha pescato il “pidigozzo” sbagliato, poi è stata tutta un’escalation
Spoiler per domani, su twitter Marco Salvati ha annunciato che nella puntata di domani litigherà con qualcuno.
...HypeAndrew6Sinner ha scritto:
Spoiler per domani, su twitter Marco Salvati ha annunciato che nella puntata di domani litigherà con qualcuno.
Nella puntata di ieri c'era pure una concorrente che veniva da dove abito io...Andrew6Sinner ha scritto:E voi, cosa ne pensate, Salvati è stato troppo severo, o ha fatto bene?
PRO Salvati
Il calcolo era sbagliato, 3 alla terza non fa 9 ma 27, quindi il concorrente non ha dato la risposta esatta
Contro
La prima risposta è quella che conta, e la prima risposta è 3 alla terza, che è solo un altro modo di dire 27
L’anno scorso, durante una domanda di Luca, è stata accettata la risposta “3” quando le risposte volute erano “1 su 2” “3 su 6” “il 50 %”
Popolo di TW, scatenatevi
Che intendi per traduzioni di "avanti un altro", cioè proprio come tradurre "avanti un altro" (io tradurrei semplicemente "Next!", nell'articolo c'era "next one forward", a mio avviso traduzione un po' troppo letterale, anche se comunque corretta) oppure le traduzioni dei vari personaggi del minimondo e quant'altro?Andrew6Sinner ha scritto:Purtroppo mi sono perso la puntata, highlights della serata (a parte la vincita che è l’unica cosa che ho visto)
Per pura curiosità, ci sono traduzioni un po’ meno approssimative in inglese di “Avanti un altro!”? Sono sicuro che negli USA e forse anche negli UK, potrebbe avere un grande successo.
E si può fare?Andrew6Sinner ha scritto:
Per quanto riguarda la questione Salvati, personalmente avrei annullato la domanda, proseguendo il gioco senza eliminare il concorrente o fargli pescare un pidigozzo.