Il mondo del doppiaggio

Tutto quello che non riguarda wrestling, sport, calcio, tv/cinema o videogiochi... il forum Mondo è il posto per parlare di politica, musica, gossip, arte o quanto altro vi possa venire in mente!
Avatar utente
PrinceBoaMatador
Messaggi: 1173
Iscritto il: 03/04/2012, 1:31
Città: Napoli

Il mondo del doppiaggio

Messaggio da PrinceBoaMatador »

Non so se un topic del genere è stato già aperto, in tal caso provvedete senza problemi a farmelo notare.
Dato che il doppiaggio è una mia grande passione e in tal senso sto lavorando affinchè possa diventare anche un qualcosa di reale, mi farebbe piacere discutere con voi sui vostri doppiatori preferiti e su tutto ciò che concerne questo mondo.


P.S.: Secondo voi è da spostare in "Cinema"?



Avatar utente
Commander Cool
Messaggi: 6146
Iscritto il: 15/08/2012, 16:52
Città: Parma
Località: God's Favorite User
Has thanked: 83 times
Been thanked: 85 times

Re: Il mondo del doppiaggio

Messaggio da Commander Cool »

Da quel che so il doppiatore non è un mestiere a se stante, sono quasi sempre attori di teatro, ma anche di cinema e televisione, che poi fanno anche i doppiatori. Può essere che ci sia qualcuno che si dedica esclusivamente a fare il doppiatore, ma semmai sono una minoranza.

I doppiatori italiani sono molto bravi nel rendere le voci, nonostante questo quando ce ne'è la possibilità tendo a prediligere sempre di più la versione con audio originale. Che poi non in tutto il mondo i film e i telefilm vengono sempre doppiati, qualche anno fa sono stato in Grecia e ho scoperto che tanti film, anche al cinema, li passano in originale coi sottotitoli.

Avatar utente
KaiserSp
Messaggi: 5886
Iscritto il: 23/12/2010, 1:49
Been thanked: 289 times

Re: Il mondo del doppiaggio

Messaggio da KaiserSp »

l'italia è molto rinomata nel settore per la qualità del suo doppiaggio (Kubrick ammise di preferire la voce italiana del sergente Harman a quella dell'attore in carne ed ossa)

tuttavia è anche tristemente nota per l'infima qualità del suo adattamento (film, telefilm, cartoni, giochi e quant'altro sono troppo spesso vittime di storpiature ed invenzioni di sana pianta che snaturano il significato originale delle opere)

Avatar utente
PrinceBoaMatador
Messaggi: 1173
Iscritto il: 03/04/2012, 1:31
Città: Napoli

Re: Il mondo del doppiaggio

Messaggio da PrinceBoaMatador »

KaiserSp ha scritto:l'italia è molto rinomata nel settore per la qualità del suo doppiaggio (Kubrick ammise di preferire la voce italiana del sergente Harman a quella dell'attore in carne ed ossa)

tuttavia è anche tristemente nota per l'infima qualità del suo adattamento (film, telefilm, cartoni, giochi e quant'altro sono troppo spesso vittime di storpiature ed invenzioni di sana pianta che snaturano il significato originale delle opere)
Concordo in pieno con ciò che dici, la seconda cosa rende vana la prima affermazione.

Avatar utente
Nicolasblaze
Messaggi: 5379
Iscritto il: 23/12/2010, 1:54
Città: Roma

Re: Il mondo del doppiaggio

Messaggio da Nicolasblaze »

Commander Cool ha scritto:Da quel che so il doppiatore non è un mestiere a se stante, sono quasi sempre attori di teatro, ma anche di cinema e televisione, che poi fanno anche i doppiatori. Può essere che ci sia qualcuno che si dedica esclusivamente a fare il doppiatore, ma semmai sono una minoranza.
Ma non diciamo fesserie, perdonami.

Avatar utente
Riccazz000
Messaggi: 2114
Iscritto il: 30/12/2010, 16:37
Città: Genova
Località: Avevo già capito che The Carolina Panther non era Danielson, volevo vedere se ci cascavate ancora...

Re: Il mondo del doppiaggio

Messaggio da Riccazz000 »

un tempo avevamo i migliori doppiatori del mondo cinematografico, era un lavoro...e che lavoro.

Ora solo pochi attori di chiara fama hanno il proprio doppiatore "personale" mentre il lavoro del doppiatore è stato preso da attori minori.

Risultato?

LA MERDA.

Guardatevi semplicemente Kung Fu Panda 1 e il 2...
O provatevi a vedere Lincoln ...in italiano...ha una cadenza romanesca...diocristo!

Bane in batman parla 3 volte, fa 2 battute e grazie all'orrido doppiaggio italiano non si capiscono...

Meno male che esistono i sottotitoli e che la lingua inglese è (quasi) di "pubblico dominio",

Siamo davanti al solito discorso italiano, lavoratori specializzati che vengono sorpassati da raccomandati e incapaci.

Avatar utente
Jeff Hardy 18
Messaggi: 32550
Iscritto il: 23/12/2010, 9:55
Città: Milano
Been thanked: 539 times

Re: Il mondo del doppiaggio

Messaggio da Jeff Hardy 18 »

Commander Cool ha scritto:Da quel che so il doppiatore non è un mestiere a se stante, sono quasi sempre attori di teatro, ma anche di cinema e televisione, che poi fanno anche i doppiatori. Può essere che ci sia qualcuno che si dedica esclusivamente a fare il doppiatore, ma semmai sono una minoranza.
Ma non è vero.
La nota carriera teatrale o cinematografico di Accolla o della Giuppy Izzo. :LOL:

Avatar utente
mr-lol
Messaggi: 2481
Iscritto il: 23/12/2010, 1:27
Città: verona
Località: LoL Town

Re: Il mondo del doppiaggio

Messaggio da mr-lol »

il doppiaggio italiano di clint eastwood nei film di sergio leone

Avatar utente
DolphFF
Messaggi: 1832
Iscritto il: 23/12/2010, 8:59
Città: milano
Località: li

Re: Il mondo del doppiaggio

Messaggio da DolphFF »

Il doppiaggio di shaolin soccer mi rimarrà per sempre impresso nella memoria, probabilmente anche dopo la morte

Avatar utente
PrinceBoaMatador
Messaggi: 1173
Iscritto il: 03/04/2012, 1:31
Città: Napoli

Re: Il mondo del doppiaggio

Messaggio da PrinceBoaMatador »

DolphFF ha scritto:Il doppiaggio di shaolin soccer mi rimarrà per sempre impresso nella memoria, probabilmente anche dopo la morte
Come questo e i già citati casi di Batman e Kung Fu Panda ci sono tanti altri film che hanno visto il doppiaggio rovinato dalla presenza di quelli che dovrebbero essere i "Talent", cioè personaggi noti che prestano la loro voce.
Ovviamente è da leggere in chiave commerciale una scelta del genere, e tante altre volte verrà presa questa strada. Il problema vero è che se negli Stati Uniti il personaggio viene modellato in base alle caratteristiche dell'attore che deve interpretarlo e prestargli la voce, qui semplicemente si prende il "tizio figo del momento" e lo si manda allo sbaraglio (un paio di esempio: Belen Rodriguez in Gladiatori Di Roma, Marco Mengoni in Lorax o, appunto, Fabio Volo in Kung Fu Panda).

Avatar utente
DolphFF
Messaggi: 1832
Iscritto il: 23/12/2010, 8:59
Città: milano
Località: li

Re: Il mondo del doppiaggio

Messaggio da DolphFF »

PrinceBoaMatador ha scritto: Come questo e i già citati casi di Batman e Kung Fu Panda ci sono tanti altri film che hanno visto il doppiaggio rovinato dalla presenza di quelli che dovrebbero essere i "Talent", cioè personaggi noti che prestano la loro voce.
Ovviamente è da leggere in chiave commerciale una scelta del genere, e tante altre volte verrà presa questa strada. Il problema vero è che se negli Stati Uniti il personaggio viene modellato in base alle caratteristiche dell'attore che deve interpretarlo e prestargli la voce, qui semplicemente si prende il "tizio figo del momento" e lo si manda allo sbaraglio (un paio di esempio: Belen Rodriguez in Gladiatori Di Roma, Marco Mengoni in Lorax o, appunto, Fabio Volo in Kung Fu Panda).
I tuoi esempi possono anche passare dal punto di vista commerciale, purtroppo sono sempre i soldi a farla da padrone.
Però per shaolin soccer il discorso è diverso: nasce come film-commedia (anche se non saprei nemmeno definirlo bene, vista la cagata colossale), però che senso ha doppiare ogni monaco con un accento diverso?
Non sto scherzando eh.. c'è il romano, il napoletano, il siciliano etc.. roba che nemmeno i doppiaggi fatti-in-casa di youtube

Avatar utente
pingumen96
Messaggi: 6004
Iscritto il: 04/09/2011, 21:08
Città: Barcellona
Località: https://www.instagram.com/sherdenpw/
Has thanked: 57 times
Been thanked: 30 times
Contatta:

Re: Il mondo del doppiaggio

Messaggio da pingumen96 »

Esisteva un gioco per pc doppiato da Morgan. Uno schifo.

Avatar utente
altacrux
Messaggi: 125
Iscritto il: 03/09/2013, 19:05

Re: Il mondo del doppiaggio

Messaggio da altacrux »

Ti consiglio un corso di dizione e impostazione vocale propedeutico al doppiaggio, alcuni propongono stage e inserimento graduale alle sale di doppiaggio.

Avatar utente
KaiserSp
Messaggi: 5886
Iscritto il: 23/12/2010, 1:49
Been thanked: 289 times

Re: Il mondo del doppiaggio

Messaggio da KaiserSp »

DolphFF ha scritto:Il doppiaggio di shaolin soccer mi rimarrà per sempre impresso nella memoria, probabilmente anche dopo la morte
anche io penso che sia stato un abominio, ma almeno avevano l'attenuante di non essere doppiatori professionisti

Avatar utente
DolphFF
Messaggi: 1832
Iscritto il: 23/12/2010, 8:59
Città: milano
Località: li

Re: Il mondo del doppiaggio

Messaggio da DolphFF »

KaiserSp ha scritto: anche io penso che sia stato un abominio, ma almeno avevano l'attenuante di non essere doppiatori professionisti
Fai bene a parlare di attenuante, considera però che il film è uscito anche al cinema.. avessi avuto la malsana idea di vederlo nel grande schermo, di sicuro avrei voluto i soldi del biglietto indietro

Rispondi