Per gli amici di Napoli - traduzione

Tutto quello che non riguarda wrestling, sport, calcio, tv/cinema o videogiochi... il forum Mondo è il posto per parlare di politica, musica, gossip, arte o quanto altro vi possa venire in mente!
Rispondi
Avatar utente
Mr_Kennedy_Kennedy
Messaggi: 1641
Iscritto il: 07/04/2011, 20:25
Città: Lucrezia

Per gli amici di Napoli - traduzione

Messaggio da Mr_Kennedy_Kennedy »

Volevo sapere se c'era qualche buon anima di Napoli che riesce a tradurmi la canzone "Italiella", canzone popolare Napoletana pare nata nel 1871 per contestare ironicamente i modi dell'annessione al Regno d'Italia del Regno delle due Sicilie ed in particolare Napoli ovviamente. Io su internet non ho trovato traduzioni. Grazie in anticipo.

[youtube][/youtube]



Avatar utente
Aaron Kirk
Messaggi: 2312
Iscritto il: 27/05/2012, 16:35
Città: Mugnano di Napoli
Has thanked: 33 times
Been thanked: 42 times

Re: Per gli amici di Napoli - traduzione

Messaggio da Aaron Kirk »

Traduco mano mano che la sento.

Evito di scrivere ogni volta che dice "O italiella, Italia", che a quanto ho capito divide le parti.

Allora...
Fra le cosce della frescura (si riferisce al Sud Italia), là si fermò il "nanana" (riferimento al re di Sardegna, presa in giro per i titoli che si dava o cose del genere), la bandiera di tre colori adesso ci ha dato la libertà

Ti sei fatta la gonnella, italia, te la sei fatta di tre colori e noi siamo rimasti nudi, come c'ha fatto la mamma: scalzi, nudi e morti di fame.

La moglie di Garibaldi vende la sugna e si compra il lardo, la moglie di Carlo Alberto tiene sempre le cosce aperte, la moglie di Napoleone sa fare bene i cuppuloni (cuppulone=sega, masturbazione maschile o come vuoi chiamarlo), la moglie di di Emanuele bacia il pesce di san Raffaele (interpretala tu LOL).

Ti sei fatta la carrozza, Italia, la mia bella carrozza, dolcemente (nzuocolo nzuocolo indica un movimento dolce e continuo, tipo una culla) per la strada, per la strada te la portiamo, e noi da sotto te la trasciniamo

Fra le cosce della frescura, là ci balla in nanana (stesso discorso di prima), la bandiera di tre colori adesso ci ha dato la libertà, la moglie di Garibaldi vende la sugna e compra il lardo, la moglie di Napoleone sa fare le seghe, e li fa per tutto il giorno davanti alla tabacchiera. (questo passo non l'ho capito benissimo :S)

Ti sei fatta lo stivale, Italia, lo stivale bello e pronto, di sopra c'è Torino che conta, e noi siamo la fine del tacco, la moglie di Carlo Alberto tiene sempre le cosce aperte, in mezzo alle cosce della frescura, la ci balla il nanana, la bandiera di tre colori adesso ci ha dato la libertà.

Ti sei fatta il pettine, Italia, te lo sei fatto con i torinesi che si presero questa città, poi ci diedero per sorpresa la moneta cartaginese (in pratica dice che sono giunti come conquistatori e hanno trattato i napoletani come stranieri conquistati).

In mezzo alle cosce della freschezza, là ci balla il nanana, la bandiera di tre colori adesso ci ha dato la libertà (poi passa di nuovo in rassegna le mogli dei personaggi famosi, ma ripete cose che ho già scritto).

Ti sei fatta il corsetto, Italia, te lo sei fatto con la credenza, questo corsetto da Firenze, Firenze capitale e Torino si offende.

La moglie di Ferdinando si cuciva una mutanda, la moglie di re Vittorio fa un pirito (una scorreggia) e scioglie la gloria, la moglie di Carlo Alberto tiene sempre le cosce aperte, la moglie di Garibaldi vende la sugna e compra il lardo.

Ti vuoi fare il cappello, Italia, ti è venuta questa voglie di farti il cappello, e lo vuoi togliere al papa, e già te lo sei messo in testa (altra parte sulle mogli, tutto già scritto).

Ti sei fatta la calzetta, Italia, te la sei fatta di seta inglese e noi ne abbiamo fatto le spese, noi da quaggiù dobbiamo pagare e Emanuele se ne fotte.
Ti sei fatta la gonnella, ti sei fatta la carrozza, ti sei fatta lo stivale, ti sei fatta il pettine, ti sei fatta il corsetto, ti sei fatta il cappello, ti sei fatta i calzini, ti sei fatta la bandiera, la bandiera di tre colori e noi siamo rimasti nudi, come ci ha fatto mamma, scalzi, nudi e morti di fame.

In mezzo alle cosce della freschezza, là ci balla il nanana, la bandiera di tre colori adesso ci ha dato la libertà (altra parte sulle mogli con l'aggiunta di "alla moglie di franceschiello piace il ravanello, Franceschiello è il re Francesco II di Borbone).

Bella lunga.

Avatar utente
chrisy2j
Messaggi: 22382
Iscritto il: 28/02/2012, 3:29
Città: Napoli
Has thanked: 309 times
Been thanked: 738 times

Re: Per gli amici di Napoli - traduzione

Messaggio da chrisy2j »

Aaron Kirk ha scritto:Traduco mano mano che la sento.

Evito di scrivere ogni volta che dice "O italiella, Italia", che a quanto ho capito divide le parti.

Allora...
Fra le cosce della frescura (si riferisce al Sud Italia), là si fermò il "nanana" (riferimento al re di Sardegna, presa in giro per i titoli che si dava o cose del genere), la bandiera di tre colori adesso ci ha dato la libertà

Ti sei fatta la gonnella, italia, te la sei fatta di tre colori e noi siamo rimasti nudi, come c'ha fatto la mamma: scalzi, nudi e morti di fame.

La moglie di Garibaldi vende la sugna e si compra il lardo, la moglie di Carlo Alberto tiene sempre le cosce aperte, la moglie di Napoleone sa fare bene i cuppuloni (cuppulone=sega, masturbazione maschile o come vuoi chiamarlo), la moglie di di Emanuele bacia il pesce di san Raffaele (interpretala tu LOL).

Ti sei fatta la carrozza, Italia, la mia bella carrozza, dolcemente (nzuocolo nzuocolo indica un movimento dolce e continuo, tipo una culla) per la strada, per la strada te la portiamo, e noi da sotto te la trasciniamo

Fra le cosce della frescura, là ci balla in nanana (stesso discorso di prima), la bandiera di tre colori adesso ci ha dato la libertà, la moglie di Garibaldi vende la sugna e compra il lardo, la moglie di Napoleone sa fare le seghe, e li fa per tutto il giorno davanti alla tabacchiera. (questo passo non l'ho capito benissimo :S)

Ti sei fatta lo stivale, Italia, lo stivale bello e pronto, di sopra c'è Torino che conta, e noi siamo la fine del tacco, la moglie di Carlo Alberto tiene sempre le cosce aperte, in mezzo alle cosce della frescura, la ci balla il nanana, la bandiera di tre colori adesso ci ha dato la libertà.

Ti sei fatta il pettine, Italia, te lo sei fatto con i torinesi che si presero questa città, poi ci diedero per sorpresa la moneta cartaginese (in pratica dice che sono giunti come conquistatori e hanno trattato i napoletani come stranieri conquistati).

In mezzo alle cosce della freschezza, là ci balla il nanana, la bandiera di tre colori adesso ci ha dato la libertà (poi passa di nuovo in rassegna le mogli dei personaggi famosi, ma ripete cose che ho già scritto).

Ti sei fatta il corsetto, Italia, te lo sei fatto con la credenza, questo corsetto da Firenze, Firenze capitale e Torino si offende.

La moglie di Ferdinando si cuciva una mutanda, la moglie di re Vittorio fa un pirito (una scorreggia) e scioglie la gloria, la moglie di Carlo Alberto tiene sempre le cosce aperte, la moglie di Garibaldi vende la sugna e compra il lardo.

Ti vuoi fare il cappello, Italia, ti è venuta questa voglie di farti il cappello, e lo vuoi togliere al papa, e già te lo sei messo in testa (altra parte sulle mogli, tutto già scritto).

Ti sei fatta la calzetta, Italia, te la sei fatta di seta inglese e noi ne abbiamo fatto le spese, noi da quaggiù dobbiamo pagare e Emanuele se ne fotte.
Ti sei fatta la gonnella, ti sei fatta la carrozza, ti sei fatta lo stivale, ti sei fatta il pettine, ti sei fatta il corsetto, ti sei fatta il cappello, ti sei fatta i calzini, ti sei fatta la bandiera, la bandiera di tre colori e noi siamo rimasti nudi, come ci ha fatto mamma, scalzi, nudi e morti di fame.

In mezzo alle cosce della freschezza, là ci balla il nanana, la bandiera di tre colori adesso ci ha dato la libertà (altra parte sulle mogli con l'aggiunta di "alla moglie di franceschiello piace il ravanello, Franceschiello è il re Francesco II di Borbone).

Bella lunga.
Dovrebbe essere il fermaglio non il pettine

Avatar utente
Aaron Kirk
Messaggi: 2312
Iscritto il: 27/05/2012, 16:35
Città: Mugnano di Napoli
Has thanked: 33 times
Been thanked: 42 times

Re: Per gli amici di Napoli - traduzione

Messaggio da Aaron Kirk »

chrisy2j ha scritto: Dovrebbe essere il fermaglio non il pettine
Nono, proprio il pettine :-
Al più può anche indicare un mobile tipo consolle.

Avatar utente
Sheamus John Cena
Messaggi: 13702
Iscritto il: 03/11/2011, 17:34
Città: West Newbury,Massachusettes
Località: The best is yet to come
Has thanked: 2 times

Re: Per gli amici di Napoli - traduzione

Messaggio da Sheamus John Cena »

Sono arrivato tardi :censu:

Avatar utente
Mr_Kennedy_Kennedy
Messaggi: 1641
Iscritto il: 07/04/2011, 20:25
Città: Lucrezia

Re: Per gli amici di Napoli - traduzione

Messaggio da Mr_Kennedy_Kennedy »

Grazie mille ragazzi :ave:

Rispondi